【紀路臺灣】2025 年 6 月 6 日,鏡文學分享來自美國的好消息,臺灣作家李旺台小說《蕉王吳振瑞》英譯版《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》獲美國最具權威性的獨立出版獎 2024 Foreword INDIES Book of the Year Awards 歷史小說類銅獎!得知獲獎,李旺台謙虛表示「這些年,臺灣文學界已有許多好作品在國際露臉,我能跟上,能一起呈現這個島國上的生命故事,展示臺灣人的精神面貌,感到幸運。」譯者史天慕表示「讓我持續翻譯這本長篇小說的動力之一,是思索臺灣在政治上走過的漫長路程。像主角和他的朋友這樣的人,曾在黨國體制、貪腐政權與獨裁政體下奮力維持心中的夢想與信念。」
《蕉王吳振瑞》改編自 1969 年高雄青果社冤案,講述一位出身屏東的農家子弟,赤手空拳地把島國種成了金黃色的香蕉王國,卻在外銷日本市場達九成時,捲入威權時代的「皇后」與「太子」之爭,爆出貪污、背信、剝削蕉農嫌疑的「剝蕉案」,吳振瑞遭遇政治清算,從此跌落蕉王王座,淪為檢方和媒體口中的「蕉蟲」,吳振瑞出獄後,視他為恩人的鄉親們迎他歸來,當時的總統李登輝也派人私下道歉,更有人要為他平反,但年事已高的他決定遠走他鄉,最終在日本度過晚年。
根據鏡文學發布,李旺台小說《蕉王吳振瑞》英譯版《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》獲得客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣計畫」支持,由史天慕(Timothy Smith)翻譯,美國獨立出版社 Shadelandhouse Modern Press 出版,2023 年出版後即入選多項國際書評推薦名單,包括入圍美國獨立出版獎 Foreword INDIES Book of the Year Awards 的「歷史小說獎」、「多元文化小說獎」,以及美國筆會翻譯獎長名單。
對於《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》獲 Foreword INDIES Book of the Year Awards 歷史小說類銅獎,李旺台謙虛表示「這些年,臺灣文學界已有許多好作品在國際露臉,我能跟上,能一起呈現這個島國上的生命故事,展示臺灣人的精神面貌,感到幸運。」
李旺台表示他自己是蕉農之子,對從小聽到大的「蕉王」傳說充滿好奇,為了撰寫本書,他親自前往東京訪問蕉王吳振瑞本人,並歷經 20 年反覆琢磨成書。《蕉王吳振瑞》出版後收到許多迴響,有讀者說自己體會到當年臺灣人對政治的「怕」,也有人打來長聊書中出現的牛,還有人說看著看著就哭了。
譯者史天慕(Timothy Smith)談到翻譯《蕉王吳振瑞》的靈感來源「讓我持續翻譯這本長篇小說的動力之一,是思索臺灣在政治上走過的漫長路程。像主角和他的朋友這樣的人,曾在黨國體制、貪腐政權與獨裁政體下奮力維持心中的夢想與信念。」
史天慕說:「小說呈現威權體制下對人民的侵害與控制,能跨越時代,更與每個人息息相關,讀者能在其中對應身處的政治與社會環境,反思社會應該要如何維持公平、正義與良善。書中主角在低潮中,卻依然照顧更弱勢的人,積極尋找改變的機會,也展現臺灣人的堅毅與韌性。」
資料來源:
▍2024 Foreword INDIES Book of the Year Awards—Historical (Adult Fiction)
▍中央社—「蕉王吳振瑞」獲美Foreword雜誌獨立出版獎 李旺台盼展示台灣精神面貌
紀路編輯 / 王子嘉
延伸紀路—
【紀路】楊双子《臺灣漫遊錄》金翎英譯本獲美國國家圖書獎 臺灣第一人!
【紀路】楊双子《臺灣漫遊錄》金翎譯本獲美國亞洲協會夏白芳圖書獎翻譯文學獎
【紀路】陳思宏《鬼地方》英譯本入選美國圖書館雜誌年度十大好書
【紀路】吳明益《複眼人》入圍 PEN Català 加泰隆尼亞筆會大獎