【紀路臺灣】2025 年 3 月 24 日,臺灣作家李旺台小說《蕉王吳振瑞》英文版繼入圍美國獨立出版獎 Foreword INDIES Book of the Year Awards 的「歷史小說獎」和「多元文化小說獎」後,再入圍美國筆會翻譯獎長名單!李旺台說:「我寫小說,一心想寫好臺灣、寫好臺灣人。能讓外國人真切地了解臺灣,很是開心。」英文版譯者史天慕表示,他希望英語讀者可以透過吳振瑞的故事,近一步了解臺灣現代化歷程,面對現在全球政治情勢,能為讀者帶來省思。
鏡文學 21 日發布,《蕉王吳振瑞》英譯版《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》入圍美國最具權威性的獨立出版獎 2024 Foreword INDIES Book of the Year Awards,且是同時入選「歷史小說獎」和「多元文化小說獎」兩項年度圖書獎決選。24 日,美國再傳來好消息,《Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ》入圍美國筆會文學獎「翻譯獎」長名單(2025 PEN America Literary Awards Longlist)!
美國筆會文學獎於 1963 年創辦,為國際重要文學獎項,這次是繼 2023 年石岱崙翻譯陳思宏《鬼地方》入圍後,鏡文學的出版品再次入圍。
《蕉王吳振瑞》改編自 1969 年高雄青果社冤案,講述一位出身屏東的農家子弟,赤手空拳地把島國種成了金黃色的香蕉王國,卻在外銷日本市場達九成時,捲入威權時代的「皇后」與「太子」之爭,爆出貪污、背信、剝削蕉農嫌疑的「剝蕉案」,吳振瑞遭遇政治清算,從此跌落蕉王王座,淪為檢方和媒體口中的「蕉蟲」,吳振瑞出獄後,視他為恩人的鄉親們迎他歸來,當時的總統李登輝也派人私下道歉,更有人要為他平反,但年事已高的他決定遠走他鄉,最終在日本度過晚年。
李旺台表示他自己是蕉農之子,對從小聽到大的「蕉王」傳說充滿好奇,為了撰寫本書,他親自前往東京訪問蕉王吳振瑞本人,並歷經 20 年反覆琢磨成書。《蕉王吳振瑞》出版後收到許多迴響,有讀者說自己體會到當年臺灣人對政治的「怕」,也有人打來長聊書中出現的牛,還有人說看著看著就哭了。
李旺台說:「我寫小說,一心想寫好臺灣、寫好臺灣人。能讓外國人真切地了解臺灣,很是開心。」
譯者史天慕(Timothy Smith)表示「小說呈現威權體制下對人民的侵害與控制,能跨越時代,更與每個人息息相關,讀者能在其中對應身處的政治與社會環境,反思社會應該要如何維持公平、正義與良善。書中主角在低潮中,卻依然照顧更弱勢的人,積極尋找改變的機會,也展現臺灣人的堅毅與韌性。」他希望英語讀者可以透過吳振瑞的故事,近一步了解臺灣現代化歷程,隨著時代改變,日治時期和戒嚴時期的故事一個接著一個被看見,這部作品正是很好的例子,完整呈現了一個人物如何起高樓,最終在威權下塌了樓。史天慕認為,這個故事能跨越時代,面對現在全球政治情勢,能為讀者帶來省思。
資料來源:
▍PEN—Announcing The 2025 PEN America Literary Awards Longlists
▍Foreword INDIES—Banana King NGÔO TSÍN-SUĪ
▍中央社—「蕉王吳振瑞」英文版 入圍美國Foreword出版獎
紀路編輯 / 王子嘉
延伸紀路—
【紀路】李旺台《蕉王吳振瑞》獲美國 Foreword 雜誌獨立出版獎歷史小說類銅獎
【紀路】楊双子《臺灣漫遊錄》金翎譯本獲美國亞洲協會夏白芳圖書獎翻譯文學獎
【紀路】楊双子《臺灣漫遊錄》金翎英譯本獲美國國家圖書獎 臺灣第一人!
【紀路】陳思宏《鬼地方》英譯本入選美國圖書館雜誌年度十大好書
【紀路】吳明益《複眼人》入圍 PEN Català 加泰隆尼亞筆會大獎
