【紀路臺灣】2024 年 9 月 11 日,臺灣作家楊双子作品《臺灣漫遊錄》再傳好消息,繼日文版獲得第 10 屆「日本翻譯大賞」首獎之後,由譯者金翎翻譯的英文版《Taiwan Travelogue》,入圍美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學獎長名單 10 件作品之一,成為有史以來第一本入圍美國國家圖書獎的臺灣文學作品!10 月 2 日,《Taiwan Travelogue》再闖進最後 5 本決選名單(Finalist)!《臺灣漫遊錄》獲得文化部翻譯出版獎勵計畫獎助,《Taiwan Travelogue》預計 11 月 12 日由美國出版社 Graywolf Press 發行。
美國國家圖書獎(National Book Awards)是美國文學界最高榮譽之一,《臺灣漫遊錄》從 141 本書中脫穎而出,入圍翻譯文學類獎項長名單 10 件作品之一,成為今年亞洲文學作品唯一入圍。
出版《臺灣漫遊錄》的春山出版社在社群平臺分享好消息,恭喜譯者金翎與作者楊双子,感謝美國出版社與每名為這本書付出的工作者,讓《臺灣漫遊錄》英文版在 11 月正式上市前就展開驚奇漫遊,美國國家圖書獎預計 10 月 1 日公布最後決選名單,11 月 20 日舉行頒獎典禮,春山出版社並透露,楊双子的《臺灣漫遊錄》、《四維街一號》都已賣出韓國版權,將發行韓文版。
美國國家圖書獎官網介紹,楊双子的《臺灣漫遊錄》講述一位虛構的日本作家與一位既迷人又封閉自己的臺灣女子之間的關係,這位女子也是作家的翻譯。本書由金翎從中文翻譯成英文,小說探討了 1930 年代臺灣的語言、政治和大眾文化,以及在沉重歷史下的跨文化友誼。
《臺灣漫遊錄》由春山出版社於 2020 年 4 月出版,以「翻譯自日本作家青山千鶴子」的虛構形式面世,事實上完全是楊双子的原創中文小說,書中的兩位主人翁用一年時間,搭乘臺灣縱貫鐵路、支線、糖業五分車等交通工具,遍遊臺灣西部主要景點,全書共十二章,每章的標題都是食物,讀者在享受小說情節之餘,也可一窺日治時期臺灣的鐵路交通與市井食物文化。
《臺灣漫遊錄》英文版譯者金翎(Lin King)1993 年生於美國、在臺灣成長,普林斯頓大學學士、哥倫比亞大學碩士,曾獲得 PEN America 美國筆會短篇小說新人獎;在中、英文母語之外,也學習日文,自 2017 年起發表中、日、英文翻譯作品,譯作包含政治受難者蔡焜霖傳記圖像小說《來自清水的孩子》英文版與楊双子《臺灣漫遊錄》英文版。
得知入圍,楊双子在社群平臺分享:「衷心感謝!說再多次也依然感覺不夠。得獎與否在現階段仍然未知,然而入圍長名單,已經是難以想像的事情——睡醒迷迷糊糊看訊息我才知道,原來這次入圍美國國家圖書獎長名單,乃是台灣文學史上的第一人——如夢似幻啊。《臺灣漫遊錄》2020 年出版,一路到今天,經常讓我感覺是一趟奇幻旅程。」
「我並不僥倖,但是我真的無比幸運。想要致謝的人真心可以寫成一長串名單,寫出來卻又唯恐掛一漏萬,只能說,我好幸運遇見因為這本書相遇、合作的每一位。外譯路上,我真真真真是何其有幸遇見日文版譯者的三浦裕子小姐,以及英文版譯者的金翎小姐。翻譯太偉大了,我銘感五內。」
「特別感謝陳思宏。思宏於我而言,是外譯長征的拓荒先鋒與文學長路的諍言前輩。說多也恐失之恭維,總之就是內心感恩,只要看著思宏,我總會心想未來也要在同一條路上做同樣的工作。」
「睡醒後一陣夏季驟雨般的祝賀,總算讓我理解這是什麼樣的大禮突然從天上掉到頭頂。嗚嗚啊啊呃呃,感激這個世界。感激睡前睡醒都陪在我身邊的太太庭荷,沒讓我以為自己在做夢。啊,真希望若暉知道這個好消息啊!」
「謝了再謝,尤其感謝金翎。沒有金翎,就沒有這個入圍。願我們攜手得獎。」
「楊双子」是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉的共用筆名,「双子」是日文雙胞胎的意思,姊姊楊若慈寫小說,妹妹楊若暉考據日本時代的歷史,共同創作臺灣歷史百合小說。楊双子著有小說《臺灣漫遊錄》、《花開少女華麗島》、《花開時節》,散文作品《開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查》、《我家住在張日興隔壁》、漫畫原作《綺譚花物語》等書,曾獲金鼎獎、金漫獎、Openbook 年度華文創作。
《臺灣漫遊錄》進入決選名單
2024 年 10 月 2 日,《臺灣漫遊錄》英文版《Taiwan Travelogue》再傳捷報,繼入圍美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學獎長名單之後,再闖進最後 5 本決選名單(Finalist)。
楊若慈(楊双子)在社群平臺分享:「大家好,我是楊双子。有些話自己說起來赧然,比如說這個獎到底意味著什麼?我烏日老家三代做工與從商,前陣子 LINE 的家族群組裡我介紹這個獎姑且做個類比:大概就像入圍美國圖書版本的奧斯卡最佳外語片,而我是目前台灣文學史上第一個入圍這個獎項長名單的人。」
「今起則要補充一句,現在也是第一個入圍這個獎項短名單/決選名單的台灣作家了。」
「真心誠惶誠恐。」
「嚴格來說,這是美國國家圖書獎翻譯文學組別的大獎(雖然現階段並不是得獎),無論是長名單或者短名單,關於這個獎項的光環,理論上都更屬於本書的英文翻譯家金翎小姐。如同我一直認為,日譯版『台湾漫遊鉄道のふたり』所獲得的「日本翻譯大賞」實是屬於日文翻譯家三浦裕子小姐的獎盃——但我知道,這樣的說法,也過度弱化原作的存在了。」
「我想說的是,我好幸運,我何其幸運遇見一同從事文學事業的這些人。沒有這些人(願你們知道我在說的就是你),我真的不可能順利地走到這裡。雖然未來的揭榜結果尚不可知,但是能夠走到這個巨大的文學舞台之上,我內心激越,無比感謝。」
「謝謝一路以來始終看顧著我的所有人。」
資料來源:
▍National Book Awards—TRANSLATED LITERATURE|Finalist
▍National Book— The ten contenders for the National Book Award for Translated Literature
▍National Book Awards—TRANSLATED LITERATURE|Taiwan Travelogue
▍The New Yorker—The 2024 National Book Awards Longlist
紀路編輯 / 王子嘉
延伸紀路—
【紀路】楊双子《臺灣漫遊錄》日文版獲第 10 屆日本翻譯大賞首獎
【紀路】陳思宏《鬼地方》英譯本入選美國圖書館雜誌年度十大好書
【紀路】吳明益《複眼人》入圍 PEN Català 加泰隆尼亞筆會大獎
【紀路】小說家吳明益名牌磚登立陶宛首都維爾紐斯「文學家之路」
【紀路】紀蔚然作品《私家偵探》獲日本第13屆翻譯小說推理大賞
【紀路】翻譯村上春樹作品促進臺日友好 賴明珠獲日本政府頒贈旭日双光章
【紀路】《來自清水的孩子》獲法國愛彌爾居美亞洲文學獎圖像小說獎
最新收錄—
- 2024 THE 泰晤士世界大學排名 臺灣 47 所大學上榜
- 《富比世》2024 全球前 20 大富裕國家 臺灣排名第 14
- 《Preply》2024 亞洲最友善城市排行榜 臺北南波萬!
- 俞俊安桑德森農場錦標賽奪生涯首座 PGA 冠軍
- 林子涵印地安威爾斯奪美次巡首冠 壓線拿下 2024 LPGA 參賽資格!
❤️ 贊助紀路臺灣
💛 每月贊助紀路臺灣